Friday, March 13, 2009

Grammar a Day - Level 1 [ としたら、と���れば、とすると (toshitara, tosureba, tosuruto) ]

としたら、とすれば、とすると (toshitara, tosureba, tosuruto)
- if one did; if one were to

--- Notes ---
FORMATION:
V(plain form) + としたら・とすれば・とすると
いA + としたら・とすれば・とすると
なA・N + だ + としたら・とすれば・とすると

--- Examples ---
温泉に行くとしたらどこがいいでしょうね。
if we were to go to onsen, where would you suggest?

この質問を答えるとしたら何が貰いますか。
If I answer this question , what will I receive?

生まれ変われるとしたら、男がいい?女がいい?
If you were born again, would you be a man or a woman?

君が僕の立場としたら、この場合どうする?
If you were in my place, what would you do in this situation?

このまま不況から抜け出せないとすれば、日本の将来に希望はない。
At this rate, if we don't pull out of this recession, there will be no hope
for Japan's future.

--- Comments ---
'温泉に行った'らはどうですかな?
(contributor: Snake)

温泉に行ったらどこがいいでしょうね。hmm not natural.
温泉に行くならば can be replaced.
温泉と言ったら、どこがいいでしょうかね。means quite
similar.
When it comes to Onsen, where would be good. かな?? (contributor:
Miki)

The example of zero is most natural. Otehr suggestions are not as
good.温泉に行ったらどこがいいでしょうね is simply
unacceptable.'When it comes to Onsen, where would you suggest?' would sound
natural in English. (contributor: bamboo4)

Not as good? You shouldn't say so as we use them except
温泉に行ったら even if you use only what you call the most natural
one. 心外なご意見です。(・_・) (contributor: Miki)

Sorry, I did not realize that 'other examples' included
温泉に行くならば and 温泉と言ったら. Both of them, of
course, are acceptable even though I would vote for 温泉といえば.
(contributor: bamboo4)

##5234 Japanese is not natural.
この質問に答えるとしたら、  何をもらうのですか?
この質問に答えたら、     何が貰えますか?
(contributor: Miki)

Is this actually how to use a subjunctive mood in Japanese? I wasn't sure
if such thing existed. For example, 'If I had been born rich, my life would
be better.' or 'If I were President, I would feed the hungry.' -- Both
meaning 'X is not true, but if it were, then I think Y would happen.' The
emphasis is on the requirement that 'X is not true.' Does this nuance come
through in the Japanese? (contributor: adamstudio)

金持ちに生まれていたら生活がもっと豊かだったろうに
or
大統領であるとしたら、飢えた人々を救済したであろうに
- both of these examples satisfy the supposition ' that X is not true' but
if it were, then Y would have happened. (contributor: bamboo4)

I think of this as more of an 'assuming that...' or 'if we assume...'
construct. It's basically saying, this might not be correct (or might not
happen), but what if it is (or does)?

For example:
本当だとしたら、どうするの?
Assuming it's true, what do we do then? (contributor: KWhazit)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=toshitara, tosureba, tosuruto

To unsubscribe from this list visit
http://yookoso.com/phpList/?p=unsubscribe&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
To update your preferences visit
http://yookoso.com/phpList/?p=preferences&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587


--
Powered by PHPlist, www.phplist.com --

No comments: