Tuesday, April 14, 2009

Xem ảnh 3D

ảnh 3D

Friday, April 10, 2009

Mẹ ơi tại sao?

Bé Nguyễn Đức Minh Anh sinh ngày 16/12/2005 tại TP.HCM

Đến tháng này bé được 3 năm 3 tháng, bé luôn đặt câu hỏi tại sao, làm ba mẹ phải bù đầu tìm lời giải đáp cho bé.

Dưới đây là một số câu hỏi mà bà mẹ tuy có giải đáp nhưng vẫn thấy chưa ổn:

Bé: Mẹ là con gái, con là con trai, tại sao con gái đẻ ra con trai mà con trai không đẻ ra con gái được hả mẹ?
mẹ : !!??...

Nghe các anh lớn kể chuyện ma cà rồng hút máu người, bé thắc mắc:
Bé: Ma cà rồng hút máu người để sống, muỗi cũng hút máu con, vậy ma cà rồng với muỗi là bạn của nhau phải không ba?
Ba : ?!!!...

Một hôm đang xem truyền hình, bài hát có từ "Bâng khuâng", bé hỏi:
Bé: Ba ơi, bâng khuâng là gì?
Ba: à à ... là mình nhớ về một điều gì đó đã qua ...
Bé: Giống như con nhớ lúc qua nhà Ngoại chạy xe đạp phải không ba?
Ba: ờ hé!!!

Bé khoái xem clip "Giờ tý canh ba" lắm, nhưng bỗng một bữa nghe trong bài hát có từ "động phòng", bé hỏi mẹ:
Bé: Mẹ ơi, động phòng là gì hả mẹ?
Mẹ: ????

Cũng trên video clip có cảnh các cô ca sĩ mặc áo ngắn quá, bé thắc mắc:
Bé: Ba ơi, vì sao mấy cô trên tivi để rốn ra ngoài hả ba?
Ba: ???!!

Sáng nào bé cũng phải đi vệ sinh, hôm nọ bé thắc mắc:
Bé: Ba ơi, tại sao con phải ị bô?
Ba: Mình ăn thức ăn vào bụng, chất dinh dưỡng nuôi cơ thể, còn chất bã phải đưa ra ngoài, nên con phải ị bô.
B1: Vậy mình uống nước vào để tè ra phải không ba?
ba: !!!??

Wednesday, April 8, 2009

Today's Economics

Volume 62
04/7/2009
In this issue
Main Articles
Free Services & Links
Refer-A-Friend and Win
Forward to a Friend
Risk Disclosures
Main Articles

Morgan Stanley Says the Bear Market is Not Over
Market Forces Live | April 6, 2009 | View It
"Our three signposts to identify the end of the bear market do not flash green"

Gold Prices Poised to Weather IMF Sales
WSJ.com | April 6, 2009 | View It
"Gold sales by IMF unlikely to depress the metal's price because central banks would be likely buyers."

Fed Extremely Uncomfortable About Bailouts
Jeannine Avens - AP | April 3, 2009 | View It
"these operations . . . were carried out only because no reasonable alternative was available"

Dollar Devaluation is Inevitable
I.M. Vronsky | April 2, 2009 | View It
"US debt monetization = Dollar devaluation = Higher gold prices"

Gold Buying Opportunity of a Lifetime
Darryl Robert Schoon | March 19, 2009 | View It
"We are in the last days of paper money?s longest run. No economy built on fiat paper money has ever lasted in the history of the world"

Register For our VIP Customer Reward Program
Register for our VIP program and receive discounts on shipping, special reports, investment seminars, books and precious metal products. And if you are happy with our services and know someone who may have an interest in owning gold or metals, you can get them FREE delivery on their first order! If anyone you refer decides to do business with us, well give them FREE delivery (up to $70.00) on their first order ... and you'll also get our thank you points to use towards our special thank you gifts. To Register now... Click Here
Free Services & Links
Metal Price Alerts by Email
Request Free Information
Request Gold IRA Information
Subscribe to the Newsletter
Prudent Bear
American Eagles at 1% Over Cost
• Gold is moving - and projections from even the major brokerages say, "gold will hit $1500 within the next five years". Lear would like to offer the easiest way to start your gold purchase with the American Eagle at just 1% over dealer cost!

www.hoiden.com
Copyright © Lear Capital, Inc.
1990 S. Bundy Drive, Suite 600, Los Angeles, CA 90025. (800)576-9355
If you wish to cancel your subscription to this newsletter click here

Tuesday, April 7, 2009

Grammar a Day - Level 1 [ ならでは (naradeha) ]

ならでは (naradeha) - but, except, without, but for

--- Notes ---
implies a special characteristic, or something that is unique to (that type
of person)

Almost always seems to be used like

noun +ならでは + の + noun

○ あの人ならではの能力
× あの人ならではできる

--- Examples ---
あの人ならではこのような文章を書けなかっただろう。
No one could have written such a prose as this one except him.

あの人ならではとてもこの仕事はできない。
Noone but he would be equal to this task.

こんな美味しい料理は母親ならではのものです。
no one but mother could have made such delicious food.

その辞書ならではの特徴
characteristic of the dictionary

この季節ならではの感じなのかもしれない。
a feeling special to this season perhaps

地方ならではの魅力的な仕事
A charming type of work specific to the region

うるさいマスターならではの料理は、どれも新鮮で、うまいっ
Especially for the fussy 'master' (husband?) anything fresh and tasty.

y限定・入手困難】の入荷に強い当社ならではの商品力とプライスに必ずご満足頂けると思います。
With that company's stress on limited edition and hard to obtain goods, you
are sure to be satisfied. (bad trans)

こんな新しい発想はあのデザイナーならではのものです。
Such a new conception is something only of that designer.

--- Comments ---
ならでは is equal to でなくては.
(contributor: bamboo4)

#5012 I think this would be better Japanese.
こんなおいしい料理は、母親ならではのものです。
or こんなおいしい料理は母親でなくては作れない。
母親ならでは作られない。is somewhat not natural for me.
(contributor: Miki)

I agree, Miki-san. (contributor: bamboo4)

changed. (contributor: dc)

is this a little like 「のことだから」
弘子のことだから、遅れました。
its hiroko of course, so she was late. (contributor: dc)

It is not like 弘子のことだから, which means 'as it is usual for
Hiroko.' Accordingly, you would not say
弘子のことだから、遅れました, but you would say
弘子のことだから、遅れるでしょう. In other words, we use
that expression for prediction rather than description of what actually
took place. If you want to say 'HIroko was late, as usual,' you would say
例によって(いつもの通り)、弘子は遅れてきた.
(contributor: bamboo4)

dc
You can also say : 弘子はいつも通りに遅れてきた (contributor:
誠)

So would it be correct to say that in cases where ならでは isn't
followed by の it will always be followed by a phrase containing a
negative verb? (contributor: Sumofan)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=naradeha

To unsubscribe from this list visit
http://yookoso.com/phpList/?p=unsubscribe&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
To update your preferences visit
http://yookoso.com/phpList/?p=preferences&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587


--
Powered by PHPlist, www.phplist.com --

Monday, April 6, 2009

Grammar a Day - Level 1 [ まさかの〜 (masakano) ]

まさかの〜 (masakano) - If unexpectedly there is anything , 〜

--- Notes ---
Always come with
「まさかの場合、〜」、「まさかの時、〜」

--- Examples ---

まさかの場合、ここに電話してください。
If there is anything unexpected/For the unexpected , please contact to
this place.

まさかの時、すぐお知らせ下さい。
If there is anything(unexpected) ,please let me know at once.


まさかのときには貯蓄に頼ればよい。
In an emergency you can fall back on your savings.


まさかのときに備えて貯蓄せよ。
Keep something for a rainy day.


まさかのときの友こそ真の友。
Friend in need is a friend indeed.

まさかの時にはあなたを助けてやろう。
I'll stand by you in time of need.

--- Comments ---
In #5842, まさかの場合 should preferably be まさかの時は and in
#5843, まさかの時 should be まさかの時は  (contributor:
bamboo4)

There are 19 まさかの時 examples in WWWJDIC
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1Q%A4%DE%A4%B5%A4%AB%A4%CE%BB%FE_0__
which can be 'borrowed' as necessary. In WWWJDIC examples the Japanese is
usually good, but the English is sometimes dodgy. (contributor: Paul Blay)

a lot of those examples are duplicates, but i added the best. FYI the link
on this page to 'Search big database for more examples of まさかの〜'
searches the same WWJDIC example database. (contributor: dc)

Wouldn't example [#5843] be more succinctly translated as, 'If there is
anything unexpected, please call.'? It's not really necessary to include
the 'to this place' (or better - 'here'). (contributor: lonesoullost)

「まさかの時」を「何か在ったら」と同じ意味で把握しても良いですか。
(contributor: ppmohapatra)

--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=masakano

To unsubscribe from this list visit
http://yookoso.com/phpList/?p=unsubscribe&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
To update your preferences visit
http://yookoso.com/phpList/?p=preferences&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587


--
Powered by PHPlist, www.phplist.com --