--- Examples ---
走って行ったらかろうじて2時の電車に間に合いました
I ran and barely made the 2 O'Clock train
かろうじて落第せずにすんだ
I just barely managed to avoid dropping out of class
かろうじて付き合っている
They are just barely still together
11時までにかろうじてなんとかその手紙を書いた。
I barely managed to finish the letter by eleven o'clock.
かろうじて間に合いましたね。
You are only just in time.
かろうじて事故に遭わずにすんだ。
I escaped the accident by the skin of my teeth.
かろうじて車に当てられずにすんだ。
I narrowly escaped being hit by a car.
かろうじて列車に間に合った。
I barely managed to catch the train.
--- Comments ---
By the look of the examples, this is spoken grammar? (contributor: blabby)
Kaens, I think you mistake 辛 for 幸. 幸 is used in 幸福、幸運 etc.
かろうじて is written as 辛うじて. (contributor: Miki)
blabby, this is the grammar for both spoken and written language (of
course).
Miki, true, I did mistake that ^^; So, the meaning would be 'bitter,
painful, bad' - the opposite to my first comment, so I'm removing that one.
Ugh. (contributor: Kaens)
--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=karoujite
To unsubscribe from this list visit
http://yookoso.com/phpList/?p=unsubscribe&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
To update your preferences visit
http://yookoso.com/phpList/?p=preferences&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
--
Powered by PHPlist, www.phplist.com --