--- Notes ---
see
--- Examples ---
今後とも努力を致す所存であります。
We will make further efforts for it.
その頃わたくし共は北山の掘立小屋同様寝起きをいたして...
At about that time, we lived in a shack in Kitayama, where being awake and
sleeping were the same...(from Mori Ogai's 'Takasebune').
--- Comments ---
致す:「する」の謙譲語。動作者を低めることで聞き手を敬う。多く下に「ます」を付けて用いる。
from 大辞林
混乱する〜(-.-;) (contributor: Miki)
堀田小屋 should be 掘立小屋, meaning a crude shack built by
inserting the pillers directly into the ground without using any foundation
stones. (contributor: bamboo4)
Ah! I was so careful not to mess up my first contibution and I did! Sorry!
Thanks, bamboo4, for the catch. (contributor: Ness)
#5520 Ness, I think the sentence is missing ところで or ところに :
北山の掘立小屋同様のところに, otherwise the sentence doesn't
make sense. Please check the book again. (contributor: Miki)
Re #5520: Correct version is:
其頃わたくし共は北山の堀立小屋同樣の所に寢起をいたして.
(contributor: bamboo4)
--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=itasu
To unsubscribe from this list visit
http://yookoso.com/phpList/?p=unsubscribe&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
To update your preferences visit
http://yookoso.com/phpList/?p=preferences&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
--
Powered by PHPlist, www.phplist.com --
No comments:
Post a Comment