--- Notes ---
This is usually followed by a negative.
imasara (verb-ta) tokorode, (verb2-nai)
imasara setsumei shita tokorode, yurusanai.
= its too late to explain - you won't be forgiven
--- Examples ---
今さら説明したところで先生は許してくれないと思う。
It's too late to explain, I don't think the teacher will forgive you now.
今さら騒いだところで、どうにもならないよ。後の祭りだよ。
Yelling about it won't help now . You should have done that when it
counted.
今さら、戻ったところで、彼はもうおまえを愛しないようになった。
It's too late to come back, he no longer loves you.
--- Comments ---
not sure how this is different from (contributor: dc)
They are almost the same.
今頃になって説明したところで、…。
今頃になって説明したって、…。 (contributor: Miki)
ex#3980 can be also said as
今さら騒いでもどうにもならないよ。…。 (contributor:
Miki)
imasara-demo/temo (contributor: Miki)
A better translation would be ' Even if (one) had 〜ed now, ... still ...'
(contributor: 誠)
I agree with 誠. ex#3980 translation makes more sense as: 'Even if you
make a fuss now, nothing can be done (about it). It's too late!'
(contributor: godfrey)
I sometimes hear the slang version without the ところで at the end, for
example: 「いまさら言うなよ」 (contributor: nickm758)
--- View this entry online ---
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=imasara-tatokorode
To unsubscribe from this list visit
http://yookoso.com/phpList/?p=unsubscribe&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
To update your preferences visit
http://yookoso.com/phpList/?p=preferences&uid=7d6adca25b7f78e7cb4eb0f506e9a587
--
Powered by PHPlist, www.phplist.com --
No comments:
Post a Comment